Лучшие книги - 100 лучших книг

100 лучших
книг
Главная Редкие книги из
100 лучших книг

Оглавление
Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита
Федор Достоевский - Идиот
Николай Гоголь - Мертвые души
Иван Гончаров - Фрегат "Паллада"
Артур Хейли - Аэрпорт
Станислав Лем - «Рассказы о пилоте Пирксе»
Валентин Пикуль - Три возраста Окини-сан
Эрих Мария Ремарк - Три товарища
Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер - Визит к Минотавру
Катрин Бенцони - Катрин в любви
Эдмонд Гамильтон - Звезда жизни

— Господи! Так это была ваша машина? Какой же я осёл, безумный осёл! Так влипнуть! Взяли на пушку! Бедный Гвидо! Чтобы с тобой случилось такое! Попался на простенькуюудочку! Ладно, забудем! Самые прожженные ребята всегда попадаются в ловушку, знакомую всем детям! В следующий раз как-нибудь отыграюсь! Свое не упущу! 

Он сел за руль и поехал. С тяжелым чувством смотрели мы вслед удалявшейся машине. 

x x x 

Днем пришла Матильда Штосс. Надо было рассчитаться с ней за последний месяц. Кестер выдал ей деньги и посоветовал попросить нового владельца оставить ее уборщицейв мастерской. Нам уже удалось пристроить у него Юппа. Но Матильда покачала головой: 

— Нет, господин Кестер, с меня хватит. Болят старые кости. 

— Что же вы будете делать? — спросил я. 

— Поеду к дочери. Она живет в Бунцлау. Замужем. Вы бывали в Бунцлау? 

— Нет, Матильда. — Но господин Кестер знает этот город, правда? 

— И я там не бывал, фрау Штосс. 

— Странно, — сказала Матильда. — Никто не знает про Бунцлау. А ведь моя дочь живет там уже целых двенадцать лет. Она замужем за секретарем канцелярии. 

— Значит, город Бунцлау есть. Можете не сомневаться. Раз там живет секретарь канцелярии… 

— Это конечно. Но всё-таки довольно странно, что никто не знает про Бунцлау. 

Мы согласились. 

— Почему же вы сами за все эти годы ни разу не съездили туда? — спросил я. 

Матильда ухмыльнулась: 

— Это целая история. Но теперь я должна поехать к внукам. Их уже четверо. 

— Мне кажется, что в тех краях изготовляют отличный шнапс, — сказал я. — Из слив или чего-то в этом роде… 

Матильда замахала рукой: 

— В том-то и всё дело. Мой зять, видите ли, трезвенник. Ничего не пьет. 

Кестер достал с опустевшей полки последнюю бутылку: 

— Ну что ж, фрау Штосс, придется выпить на прощанье по рюмочке. 

— Я готова, — сказала Матильда. 

Кестер поставил на стол рюмки и наполнил их. Матильда выпила ром с такой быстротой, словно пропустила его через сито. Ее верхняя губа резко вздрагивала, усики подергивались. 

— Еще одну? — спросил я. 

— Не откажусь. 

Я налил ей доверху еще большую рюмку. Потом она простилась. 

— Всего доброго на новом месте, — сказал я. 

— Премного благодарна. И вам всего хорошего. Но странно, что никто не знает про Бунцлау, не правда ли? 

Она вышла неверной походкой. Мы постояли еще немного в пустой мастерской. 

— Собственно, и нам можно идти, — сказал Кестер. 

— Да, — согласился я. — Здесь больше нечего делать. 

Мы заперли дверь и пошли за «Карлом». Его мы не продали, и он стоял в соседнем гараже. Мы заехали на почту и в банк, где Кестер внес гербовый сбор заведующему управлением аукционов. 

— Теперь я пойду спать, — сказал он. — Будешь у себя? 

— У меня сегодня весь вечер свободен. 

— Ладно, зайду за тобой к восьми. 

x x x 

Мы поели в небольшом пригородном трактире и поехали обратно. На первой же улице у нас лопнул передний баллон. Мы сменили его. «Карл» давно не был в мойке, и я здоровоперепачкался. 

— Я хотел бы вымыть руки, Отто, — сказал я. 

Поблизости находилось довольно большое кафе. Мы вошли и сели за столик у входа. К нашему удивлению, почти все места были заняты. Играл женский ансамбль, и все шумно веселились. На оркестрантках красовались пестрые бумажные шапки, многие посетители были в маскарадных костюмах, над столиками взвивались ленты серпантина, к потолку взлетали воздушные шары, кельнеры с тяжело нагруженными подносами сновали по залу. Всё было в движении, гости хохотали и галдели. 

— Что здесь происходит? — спросил Кестер. 

Молодая блондинка за соседним столиком швырнула в нас пригоршню конфетти. 

— Вы что, с луны свалились? — рассмеялась она. — Разве вы не знаете, что сегодня первый день масленицы? 

— Вот оно что! — сказал я. — Ну, тогда пойду вымою руки. 

Чтобы добраться до туалета, мне пришлось пройти через весь зал. У одного из столиков я задержался — несколько пьяных гостей пытались поднять какую-то девицу на столик, чтобы она им спела. Девица отбивалась и визжала. При этом она опрокинула столик, и вся компания повалилась на пол. Я ждал, пока освободится проход. Вдруг меня словно ударило током. Я оцепенел, кафе куда-то провалилось, не было больше ни шума, ни музыки. Кругом мелькали расплывчатые, неясные тени, но необыкновенно резко и отчетливо вырисовывался один столик, один-единственный столик, за которым сидел молодой человек в шутовском колпаке и обнимал за талию охмелевшую соседку. У него были стеклянные тупые глаза, очень тонкие губы. Из-под стола торчали яркожелтые, начищенные до блеска краги… 

Меня толкнул кельнер. Как пьяный, я прошел несколько шагов и остановился. Стало невыносимо жарко, но я трясся, как в ознобе, руки повлажнели. Теперь я видел и остальных, сидевших за столиком. С вызывающими лицами они что-то распевали хором, отбивая такт пивными кружками. Меня снова толкнули. 

— Не загораживайте проход, — услышал я. 

Я машинально двинулся дальше, нашел туалет, стал мыть руки и, только когда почувствовал резкую боль, сообразил, что держу их под струёй кипятка. Затем я вернулся к Кестеру. 

— Что с тобой? — спросил он. 

Я не мог ответить. 

— Тебе плохо? — спросил он. 

Я покачал головой и посмотрел на соседний столик, за которым сидела блондинка и поглядывала на нас. Вдруг Кестер побледнел. Его глаза сузились. Он подался вперед. 

— Да? — спросил он очень тихо. 

— Да, — ответил я. 

— Где? 

Я кивнул в сторону столика, за которым сидел убийца Готтфрида. 

Кестер медленно поднялся. Казалось, кобра выпрямляет свое тело. 

— Будь осторожен, — шепнул я. — Не здесь, Отто. 

Он едва заметно махнул рукой и медленно пошел вперед. Я был готов броситься за ним. Какая-то женщина нахлобучила ему на голову красно-зеленый бумажный колпак и повисла у него на шее. Отто даже не заметил ее. Женщина отошла и удивленно посмотрела ему вслед. Обойдя вокруг зала, Отто вернулся к столику. 


Страница 110 из 127:  Назад   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109  [110]  111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   Вперед 

Предупреждение читателям    Авторам Полезные ссылки Написать админу
Электронная библиотека "100 лучших книг" - это субъективная подборка бесплатных произведений, собранная по принципу "один писатель - одна книга"