Лучшие книги - 100 лучших книг

100 лучших
книг
Главная Редкие книги из
100 лучших книг

Оглавление
Александр Дюма - Три мушкетёра
Джером К. Джером - Трое в лодке, не считая собаки
Агата Кристи - Десять негритят
Илья Ильф и Евгений Петров - Двенадцать стульев. Золотой теленок
Кир Булычев - 100 лет тому вперед
Жюль Верн - 20 тысяч лье под водой
Александр Грин - Алые паруса
Вальтер Скотт - Айвенго
Рождер Желязны - Хроники Амбера
Артур Конан Дойл - Собака Баскервилей
Василий Ян - Батый
Александр Беляев - Человек-амфибия
Майн Рид - Всадник без головы
Виталий Бианки - Лесные были и небылицы
Николай Гоголь - Тарас Бульба
Михаил Булгаков - Собачье сердце
Дмитрий Фурманов - Чапаев
Вячеслав Миронов - Я был на этой войне
Джеральд Даррелл - Моя семья и другие животные
Федор Достоевский - Преступление и наказание
Иван Ефремов - На краю Ойкумены
Антуан де Сент-Экзюпери - Планета людей
Братья Вайнеры - Эра милосердия
Леонид Филатов - Про Федота-стрельца
Дик Френсис - Спорт королев
Луис Ламур - Ганфайтер
Артур Хейли - Колеса
Константин Щемелинин - Я
Лев Яшин - Записки вратаря
Астрид Линдгрен - Малыш и Карлсон
Лев Кассиль - Кондуит и Швамбрания
Джеймс Оливер Кервуд - Казан
Тур Хейердал - Путешествие на Кон-Тики
Джозеф Конрад - Юность
Валентин Пикуль - Крейсера
Даниэль Дефо - Робинзон Крузо
Василий Аксенов - Остров Крым
Джим Корбетт - Кумаонские людоеды
Михаил Лермонтов - Мцыри
Джой Адамсон - Рожденная свободной
Алан Маршалл - Я умею пригать через лужи
Сэйте Мацумото - Земля-пустыня
Покровский - Охотники на мамонтов
Борис Полевой - Повесть о настоящем человеке
Редьярд Киплинг - Маугли
Вадим Кожевников - Щит и меч
Константин Паустовский - Мещерская сторона
Джек Лондон - Мексиканец
Владимир Богомолов - Момент истины
Станислав Лем - Непобедимый
Николай Носов - Приключения Незнайки и его друзей
Николай Носов - Незнайка в Солнечном городе
Николай Носов - Незнайка на Луне
Роберт Льюис Стивенсон - Остров сокровищ
Иван Гончаров - Обломов
Александр Пушкин - Евгений Онегин
Александра Маринина - Не мешайте палачу
Владимир Обручев - Плутония
Дмитрий Медведев - Это было под Ровно
Александр Покровский - Расстрелять
Михаил Пришвин - Лесной хозяин
Эрих-Мария Ремарк - На Западном фронте без перемен
Ганс-Ульрих Рудель - Пилот "Штуки"
Степан Злобин - Степан Разин
Вильям Шекспир - Ромео и Джульетта
Григорий Белых и Леонид Пантелеев - Республика ШКИД
Михаил Шолохов - Они стражились за Родину
Ярослав Гашек - Приключения бравого солдата Швейка
Леонид Соболев - Капитальный ремонт
Александр Солженицын - Один день Ивана Денисовича
Марк Твен - Приключения Тома Сойера
Рафаэлло Джованьоли - Спартак
Эдмонд Гамильтон - Звездные короли
Эрнест Хемингуэй - Старик и море
Рекс Стаут - Смерть Цезаря
Лев Толстой - Анна Каренина
Иван Тургенев - Первая любовь
Татьяна Устинова - Хроника гнусных времен
Михаил Веллер - Легенды Невского проспекта
Борис Раевский - Только вперед
Алексей Некрасов - Приключения капитана Врунгеля
Герберт Уэллс - Война миров
Александр Козачинский - Зеленый фургон
Рони Старший - Борьба за огонь
Патрик Квентин - Ловушка для распутниц
Фридрих Ницше - Так говорил Заратустра
Э. Сетон-Томпсон - Рассказы о животных
Михаил Зощенко - Рассказы
Иван Шухов - Горькая лилия
Луис Рохелио Ногераси - И если я умру завтра...
Испанские новеллы XIX века
Герман Мелвилл - Моби-Дик или Белый кит
Владимир Санин - Семьдесят два градуса ниже нуля
Эдмонд Гамильтон - Звезда жизни

вместо слова рея я каждый раз говорил: "Круглая деревянная балка, 

несколько утолщенная в средней части, горизонтально подвешенная на высоком 

тонком столбе, вертикально установленном на судне..." Вместо слова руль я 

принужден был повторять: "Вертикальная пластина, с помощью рычага или 

нового специального привода поворачивающаяся на вертикальной оси, 

укрепленной на подводной части задней оконечности судна, служащая для 

изменения направления движения последнего..." 

Сожалея при этом о напрасной трате времени, потребного для 

неоднократного произнесения этих определений, я старался выговаривать их 

одним духом, скороговоркою. А так как слов, требующих подобных 

разъяснений, попадалось немало, лекция моя стала походить на заклинание 

волшебника или на камлание шамана. И вполне естественно, что слушатели 

мои, несмотря на все старание, в котором я не имею оснований сомневаться, 

ничего из моих объяснений не усвоили и, более того, не поняли. 

Огорченный неудачей, я тем не менее не пал духом. Терпеливо и 

внимательно я снова проработал этот вопрос, и после всестороннего изучения 

имеющихся на эту тему трудов и литературных источников, сопоставив их с 

собственными наблюдениями, я пришел к выводу, что: морская терминология 

есть не что иное, как специальный морской инструмент, которым каждый моряк 

обязан владеть столь же уверенно и искусно, сколь уверенно плотник владеет 

топором, врач - ланцетом, а слесарь - отмычкой. 

Но, как во всяком деле, инструмент непрерывно совершенствуется, 

частично вовсе исключается из обихода, частично заменяется новым, более 

простым и удобным в обращении, нередко заимствованным из другого ремесла, 

так и в морской практике - одни термины широко входят в состав 

общегражданского живого языка, как то произошло, например, со словами: 

мачта, руль, штурман; другие же, напротив, вовсе утрачивают свое былое 

значение и заменяются новыми, общепринятыми, как то было со словами 

антретно или триангль, которые не так еще давно прочно держались в морском 

словаре, а нынче совсем забыты, уступив свое место словам приближенно и 

треугольник соответственно. 

Изложенное позволяет рассчитывать, что со временем, путем взаимных 

разумных уступок, моряки и сухопутные люди придут наконец к одному 

общепринятому языку. Надеяться, однако, что такое слияние произойдет в 

ближайшем будущем, нет оснований. А посему сегодня при чтении всякой 

серьезной работы по морскому делу, такой, например, как описание моих 

приключений во время плавания на парусной яхте "Беда", для человека, не 

овладевшего вполне морским языком, обязательно (!) пользование хотя бы 

небольшим пояснительным словариком, который и предлагается мною читателю. 

 

 

 

 

ТОЛКОВЫЙ МОРСКОЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ БЕСТОЛКОВЫХ СУХОПУТНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ Составлен Х.Б. Врунгелем 

 

Анкерок - Не случайно многие морские словари начинаются у нас этим 

словом, с которым некоторым образом связано самое начало русского флота. 

Как известно, в строительстве первых русских кораблей принимали участие 

голландские специалисты - мастера корабельного дела и мастера выпить. 

Нельзя сказать, однако, что пили они без меры. Мерой для вина как раз и 

служил анкер - крепкий деревянный бочонок ведра на два, на три. Такой 

бочонок - анкерок - и сейчас держат на каждой спасательной шлюпке, только 

хранят в нем не вино, а пресную воду. 

 

Балл - Не следует путать со словом "бал"! Бал - это вечер с танцами, 

а балл - отметка, которую моряки ставят погоде, мера силы ветра и 

волнения. О баллов - штиль, полное безветрие... 3 балла - слабый ветер... 

6 баллов - сильный ветер... 9 баллов - шторм, очень сильный ветер. Когда 

дует шторм, и судну и экипажу тоже порой приходится потанцевать! 12 баллов 

- ураган. Когда небольшое судно попадает в зону урагана, случается, что 

моряки говорят: "Кончен бал!", - и бодро идут ко дну. 

 

Балласт - на суше лишний, ненужный груз. А на море когда как: если 

много балласта - нехорошо. А совсем без балласта - еще хуже: можно 

перевернуться. Вот и приходится возить камни, чугунные чушки, песок и 

прочие бесполезные тяжести, которые кладут на самое дно, чтобы придать 

судну устойчивость. 

 

Боцман - Слово это состоит из двух голландских слов: бот - судно и 

ман - человек. Боцман - судовой человек, лодочник. А у нас боцман - 

старший матрос, хозяин палубы. 

 

Брашпиль - тоже составное слово из голландских: браден - жарить и 

спит - вертел. Только на брашпиле никто ничего не жарит. На него 

наматывают якорный канат, чтобы выходить - поднять якорь. Выхаживать якорь 

- работа не легкая. Если брашпиль ручной - изжариться не изжаришься, а 

запариться очень просто. 

 

Бункер - угольная яма на корабле, склад угля. Тут и объяснять нечего. 

 

Ванты - растяжки, которые удерживают мачту, чтобы не упала, чего 

доброго. 

 

Вира. - С этим словом всегда неприятности. Все моряки твердо знают: 

вира - поднять, майна - спустить. А на берегу многие путают. 

 

Гарпун - палка с острым, зазубренным наконечником, привязанная к 

длинной веревке. Такими гарпунами в старину били крупного морского зверя. 

Случалось, что и друг друга били, когда ссорились. Современный гарпун 

совсем не похож на старинный. Им стреляют из пушки. Бить китов им очень 

удобно, а вот для рукопашной драки он не годится - тяжел. 

 

Грот - пещера, обычно искусственная. А в морском деле гротлавный 

парус на главной мачте. 

 

Док - маленький искусственный залив с воротами. Корабль вводят туда, 

плотно запирают ворота, а воду выкачивают. В доке корабли осматривают, 

ремонтируют, красят, а когда заканчивают работу, напускают в док воды, 

корабль всплывает и выходит. 

 

Драить - накручивать. Задраить - закручивать. А вот надраить - 

почему-то начистить до блеска. 

 

Дрейф. - В пяти буквах этого слова заключено шесть значений: 1) лечь 

в дрейф - так поставить паруса, чтобы судно топталось на месте; 2) дрейф - 


Страница 39 из 41:  Назад   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38  [39]  40   41   Вперед 
  

Предупреждение читателям    Авторам Полезные ссылки Написать админу
Электронная библиотека "100 лучших книг" - это субъективная подборка бесплатных произведений, собранная по принципу "один писатель - одна книга"