![]() |
![]() |
![]() |
100 лучших книг |
Главная | Редкие книги из 100 лучших книг |
Вульф, который, как я заметил, успел уже расправиться с бутылкой пива, встал. - Я не обижаюсь на вашу враждебность, мистер Пратт, и надеюсь, что вы очень скоро поймете свое заблуждение. Может быть, вы даже поблагодарите меня, но я не прошу этого. Не хочу вас больше беспокоить. Мне только надо переговорить с мистером Макмилланом с глазу на глаз. Разговаривая с ним по телефону сегодня утром, я взял на себя смелость предложить встретиться в вашем доме. Тому была особая причина, поскольку не исключено, что нам потребуется присутствие мисс Роуэн. - Лили Роуэн? Какое, черт возьми, она имеет к этому отношение? - Посмотрим. Возможно, что и никакого. Во всяком случае, мистер Макмиллан согласился встретиться со мной здесь. Если мое присутствие вам нежелательно, мы поищем другое место. Я думал, может быть, комната наверху... - Мне плевать на все это. Просто я привык высказывать все, что думаю. - Сделайте одолжение. Вы разрешите нам воспользоваться комнатой наверху? Пратт махнул рукой. - Нам нужно что-нибудь выпить. Берт! Эй, Берт! Джимми закрыл глаза и застонал. Мы отправились наверх. Макмиллан, по-прежнему не раскрывавший рта, шел следом за Вульфом, а я замыкал шествие. Когда мы начали подниматься по лестнице, я, глядя на вздымавшуюся надо мной широченную спину скотовода, достал из кобуры пистолет и переложил его в боковой карман, надеясь все же, что воспользоваться им не придется. Комната была в идеальном порядке. Через большие окна, которые так понравились Ниро Вульфу, ее освещали косые солнечные лучи. Я придвинул шефу его огромное кресло. Появился Берт, все такой же грязный, но столь же исполнительный во всем, что касалось пива и коктейлей. Когда все приготовления были закончены и Берт исчез, Макмиллан заговорил: - Вот уже второй раз я отрываюсь от дел, чтобы по просьбе Фреда Осгуда встретиться с вами. Это начинает мне надоедать. Я купил на ярмарке семь коров и быка, и мне надо доставить их на ферму. Вульф промолчал. Он откинулся на спинку кресла и сидел неподвижно, опустив руки на полированные подлокотники и разглядывая Макмиллана из-под опущенных век. Ничто не указывало на то, что он собирается заговорить или пошевелиться. Макмиллан не выдержал: - Черт побери, что здесь происходит? Это что, игра в гляделки? - Вся история мне совсем не нравится, - покачал головой Вульф. - Поверьте мне, сэр, мне это не доставляет никакого удовольствия. Я не хочу здесь задерживаться. Мы и так уже слишком задержались, слишком. - Он достал из кармана блокнот и протянул Макмиллану. - Посмотрите, на эти первые три странички. Только внимательно. Арчи, проследи, чтобы с блокнотом ничего не случилось. Пожав плечами, Макмиллан взял блокнот и принялся его разглядывать, низко опустив голову, так что видеть его лицо я не мог. Рассмотрев рисунки, он поднял голову. - Ну, и в чем тут розыгрыш? - спросил он. - Я бы не сказал, что это розыгрыш. - Голос Вульфа поднялся на октаву: - Вы опознаете эти рисунки? - Впервые их вижу. - Верно. Я не правильно поставил вопрос. Вы опознаете оригиналы, с которых они сделаны? - Нет. Они не слишком высокого качества. - Это так. Тем не менее я ожидал, что вы их опознаете. Это был ваш бык. Я сравнил эти рисунки с регистрационными формулярами, которые предоставил мне мистер Беннет, и у меня не осталось сомнений, что моделью для них был Гикори Букингем Пелл. Ваш бык, павший от сибирской язвы месяц назад. - Разве? - Макмиллан снова не торопясь взглянул на листки, потом перевел взгляд на Вульфа. - Возможно. Это интересно. Откуда у вас эти рисунки? - Вот об этом я и хотел поговорить. - Вульф сплел пальцы у себя на животе. - Я их сделал сам. Вы слышали о том, что здесь произошло в понедельник днем, перед вашим приездом? Мы с мистером Гудвином шли через загон, когда на нас напал бык. Мистер Гудвин улизнул благодаря своему проворству, а я влез на валун, стоящий посреди загона. Я стоял там минут пятнадцать, прежде чем меня спасла мисс Пратт. Я очень дорожу своим достоинством и чувствовал себя униженным. Бык прогуливался неподалеку, и я достал свой блокнот и сделал эти зарисовки. Конечно, это было ребячество, но я был удовлетворен. Таким образом я... ну, как бы использовал преимущество своего положения. Могу я забрать назад блокнот? Макмиллан не пошевелился. Я встал, забрал у него блокнот и сунул себе в карман. Казалось, он даже не заметил этого. - Вы, видимо, рехнулись, - произнес он наконец. - В загоне находился Цезарь. Гикори Цезарь Гринден. - Нет, сэр. В том-то и дело, что это не так. В загоне был Гикори Букингем Пелл. Это доказывают сделанные мной в понедельник зарисовки, но я был в этом уверен задолго до того, как мистер Беннет предоставил в мое распоряжение картотеку Лиги. Я заподозрил это в понедельник днем. В понедельник ночью я это твердо знал. Я не знал, что это Букингем, так как не слыхал о нем, но знал, что это не Цезарь. - Вы лжете! Кто сказал вам... - Никто мне ничего не говорил, - поморщился Вульф. Он расплел пальцы. - Позвольте мне сделать вам одно предложение, сэр. Дело чрезвычайно серьезное, и мы ничего не добьемся пустой болтовней. Вы понимаете, к чему я клоню. Я собираюсь доказать, что Клайд Осгуд и Говард Бронсон погибли от вашей руки. Вы не можете меня опровергнуть, пока я не изложу свои доводы, а сдержать меня своими оскорблениями вы тоже не сумеете. Давайте будем взаимно вежливы. Я не докажу вашей вины, если буду кричать "Убийца!", а вы ничего не докажете, если будете кричать "Лжец!" или изображать удивление. Вы прекрасно знали, зачем я вас пригласил. Взгляд Макмиллана оставался твердым. Как и его голос. - Вы попытаетесь это доказать? - Да. Я уже доказал, что Цезаря не было в загоне. - Этой мазней? Всякому ясно, что это дешевый трюк. Неужели кто-то поверит, что, стоя на валуне, вы рисовали быка? Страница 53 из 57: Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [53] 54 55 56 57 Вперед |
Предупреждение читателям Авторам | Цитаты и афоризмы | Написать админу |
|