![]() |
![]() |
![]() |
100 лучших книг |
Главная | Редкие книги из 100 лучших книг |
Гуттиэре начала стучать кулаками, - никто не отзывался на ее крик. Зурита, услышав крики Ихтиандра, крепко выругался, спустился с капитанского мостика и сошел в трюм вместе с индейцем-матросом. В трюме было необычайно душно и темно. - Чего ты кричишь? - грубо спросил Зурита. - Я.., я задыхаюсь, - услышал он голос Ихтиандра. - Я не могу жить без воды. Здесь такая духота. Отпустите меня в море. Я не проживу ночи... Зурита захлопнул люк в трюм и вышел на палубу. "Как бы в самом деле он не задохнулся", - озабоченно подумал Зурита. Смерть Ихтиандра была ему совсем невыгодна. По приказу Зуриты в трюм принесли бочку, и матросы натаскали воды. - Вот тебе ванна, - сказал Зурита, обращаясь к Ихтиандру. - Плавай! А завтра утром я отпущу тебя в море. Ихтиандр поспешно погрузился в бочку. Стоявшие в дверях индейцы-матросы с недоумением смотрели на это купанье. Они еще не знали, что узник "Медузы" - "морской дьявол". - Отправляйтесь на палубу! - прикрикнул на них Зурита. В бочке нельзя было плавать, нельзя было даже выпрямиться во весь рост. Ихтиандру пришлось скорчиться, чтобы окунуться. В этой бочке когда-то хранились запасы солонины. Вода быстро пропиталась этим запахом, и Ихтиандр чувствовал себя немногим лучше, чем в духоте трюма. Над морем в это время дул свежий юго-восточный ветер, унося шхуну все дальше на север. Зурита долго стоял на капитанском мостике и только под утро явился в каюту. Он предполагал, что жена его давно спит. Но она сидела на стуле возле узенького столика, положив голову на руки. При его входе Гуттиэре поднялась, и при слабом свете догоравшей лампы, привешенной к потолку, Зурита увидел ее побледневшее, нахмуренное лицо. - Вы обманули меня, - глухо сказала она. Под гневным взглядом жены Зурита чувствовал себя не очень хорошо и, чтобы прикрыть невольное смущение, принял непринужденный вид, закрутил свои усы и шутливо ответил: - Ихтиандр предпочел остаться на "Медузе", чтобы быть ближе к вам. - Вы лжете! Вы мерзкий, гадкий человек. Я ненавижу вас! - Гуттиэре вдруг выхватила большой нож, висевший на стене, и замахнулась на Зуриту. - Ого!.. - проговорил Зурита. Он быстро схватил Гуттиэре за руку и сжал так сильно, что Гуттиэре выронила нож. Зурита ногой вышвырнул нож из каюты, отпустил руку жены и сказал: - Вот так-то лучше! Вы очень взволнованы. Выпейте стакан воды. И он ушел из каюты, щелкнув ключом, и поднялся на верхнюю палубу. Восток уже розовел, а легкие облака, освещенные скрытым за горизонтом солнцем, казались пламенными языками. Утренний ветер, соленый и свежий, надувал паруса. Над морем летали чайки, зорко высматривающие рыб, резвящихся на поверхности. Уже взошло солнце. Зурита все еще ходил по палубе, заложив руки за спину. - Ничего, справлюсь как-нибудь, - сказал он, думая о Гуттиэре. Обратившись к матросам, он громко отдал команду убрать паруса. "Медуза", покачиваясь на волнах, стояла на якоре. - Принесите мне цепь и приведите человека из трюма, - распорядился Зурита. Он хотел как можно скорее испытать Ихтиандра как ловца жемчуга. "Кстати, он освежится в море", - подумал он. Конвоируемый двумя индейцами, появился Ихтиандр. Он выглядел утомленным. Ихтиандр осмотрелся по сторонам. Он стоял возле бизань-мачты. Всего несколько шагов отделяло его от борта. Вдруг Ихтиандр рванулся вперед, добежал до борта и уже пригнулся для прыжка. Но в этот момент тяжелый кулак Зуриты опустился ему на голову. Юноша упал на палубу без сознания. - Не надо спешить, - нравоучительно сказал Зурита. Послышался лязг железа, матрос подал Зурите длинную тонкую цепь, заканчивающуюся железным обручем. Зурита опоясал этим обручем лежавшего без сознания юношу, замкнул пояс на замок и, обратившись к матросам, сказал: - Теперь лейте ему на голову воду. Вскоре юноша пришел в себя и с недоумением посмотрел на цепь, к которой был прикован. - Так ты не сбежишь от меня, - пояснил Зурита. - Я отпущу тебя в море. Ты будешь искать мне жемчужные раковины. Чем больше жемчуга ты найдешь, тем дольше ты будешь оставаться в море. Если же ты не станешь добывать мне жемчужные раковины, то я запру тебя в трюме, и ты будешь сидеть в бочке. Понял? Согласен? Ихтиандр кивнул головой. Он был готов добыть для Зуриты все сокровища мира, только бы скорее погрузиться в чистую морскую воду. Зурита, Ихтиандр на цепи и матросы подошли к борту шхуны. Каюта Гуттиэре находилась на другой стороне шхуны: Зурита не хотел, чтобы она видела Ихтиандра прикованным к цепи. Ихтиандра спустили на цепи в море. Если бы можно было порвать эту цепь! Но она была очень прочна. Ихтиандр покорился своей участи. Он начал собирать жемчужные раковины и складывать их в висевший у него на боку большой мешок. Железный обруч давил бока и затруднял дыхание. И все же Ихтиандр чувствовал себя почти счастливым после душного трюма и вонючей бочки. Матросы с борта корабля с изумлением смотрели на невиданное зрелище. Проходила минута за минутой, а человек, опущенный на дно моря, и не думал подниматься. Первое время на поверхность всплывали пузырьки воздуха, но скоро они прекратились. - Пусть меня съест акула, если в его груди осталась хоть частица воздуха. Видно, он чувствует себя, как рыба в воде, - с удивлением говорил старый ловец, вглядываясь в воду. На морском дне ясно виден был юноша, ползавший на коленях. - Может быть, это сам морской дьявол? - тихо проговорил матрос. - Кто бы он ни был, капитан Зурита сделал хорошее приобретение, - отозвался штурман. - Один такой ловец может заменить десяток. Солнце стояло близко к полудню, когда Ихтиандр дернул цепь, чтобы его подняли. Его сумка была полна раковинами. Нужно было опорожнить ее, Страница 37 из 54: Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 Вперед |
Предупреждение читателям Авторам | Цитаты и афоризмы | Написать админу |
|